英语新闻 英语考试 留学英语 TEM英语 CET英语 BEC英语 托福英语 雅思英语 英语作文 英语故事 英语笑话 娱乐英语 行业英语 英语学习 生活英语
工作英语 奥运英语 法律英语 英语口语 英文阅读 写作翻译 词汇语法 专四八级 四级六级 考研英语 职称英语 疯狂英语 英文简历 奥运知识 名人演说
您现在的位置: 3edu教育网 >> 英语角 >> CET英语 >> CET翻译 >> 正文    3edu教育网,百万资源,完全免费,无需注册,天天更新!

CET英汉翻译练习题10

CET英汉翻译练习题10

分类:CET翻译   更新:2015/1/19   来源:网络

CET英汉翻译练习题10

    61.Meetings can not always succeed in solving problems under discussion.
    A.会议并不是总可以通过讨论来成功地解决问题。
    B.会议并非总能成功地解决被讨论的问题。
    C.并非所有的会议最后都能取得成功,并经过讨论解决问题。
    D.多数情况下会议并不能成功地通过讨论来解决问题。
    62.It is no good simply keeping him from doing what he wants to.
    A.一直让他随心所欲,这种做法真是太恶劣了。
    B.轻易地阻止他做自己想做的事起不到丝毫作用。
    C.一直让他随心所欲这种做法虽容易,却一点都不好。
    D.仅仅只是阻止他做自己想做的事。一点用处也没有。
    63.Elections to positions in student organizations arouse much enthusiasm among the freshmen.
    A.面向新生的学生组织各职位的竞选引发了很高的热情。
    B.新生竞选学生组织的各职位需要经历很激烈的竞争。
    C.对学生组织各职位的竞选激发了新生的极大热情。
    D.面向新生的学生组织各职位的竞选激发了很激烈的竞争。
    64.The latest research suggests that eating chocolate may not only lift your spirits.it may also be good for your heart.
    A.最新研究主张,吃巧克力不能起到提高情绪的作用,但是对心脏很有好处。
    B.最新研究表明,吃巧克力不仅可以提神,对心脏也有好处。
    C.最新研究主张,人们不要靠吃巧克力来振奋精神,因为其对心脏才有好处。
    D.最新研究表明,吃巧克力既能提高勇气,又对心脏有好处。
    65.An interview is a meeting between an employer and an applicant to talk about a job.It is an opportunity for the applicant to present his or her skills to an employee in person.During the interview,an employer judges the applicant’s qualifications(资格),appearance,and general fitness for the applied position and decides whether the applicant is the right person for the job.
    Part IV Translation--English into Chinese
    61.【答案】[B—A—D—C]
    【难点分析】本句中succeed in doing sth.意为“成功地做某事”,problems under discussion意为“被讨论的问题,处于讨论中的问题”。另外not always这一结构意为“并非总能”,而不是“总是不能,多数情况下不能”。基于上述分析,很容易看出四个选项中选项B的翻译与原文最为贴近。选项A错将介词under理解为through,从而译为“通过讨论”,与原意有出入;选项D重复了选项A的错误,另外还错将notalways翻译为“多数情况下不能”,故不及选项A;选项C完全未能识别出succeed in doing sth.这一结构.完全脱离了原句的句法结构,并且还重复了选项A的错误,与原句意义出入最大。
    62.【答案】[D—B—A—C]
    【难点分析】理解此句的关键在于掌握好两个结构。一个结构是it is no good doing sth.,意为“做某事不好”,另一个结构是keep sb.from doing sth.,意为“阻止某人做某事”。此外simply在此处意为“仅仅”,与simple(简单的,轻易的)意义有出入。基于以上分析可知,四个选项中选项D的翻译最贴近原意。选项B未能结合上下文,错将simply译为“轻易地”,因而不妥;选项A错将keep sb.from sth.理解为keep sb.doing sth.。将其译为“一直让他……”同时该选项还简单地按字面意思将no good译为“恶劣”。故不及选项B;选项C的译文则是完全脱离了原句的句法结构,不过是对原文中个别单词意思的随意组合,最为不妥。
    63.【答案】[c—A—D—B]
    【难点分析】本句主语较长,整个主语elections to positions in student organizations可译为“对学生组织各职位的竞选”.谓语动词的宾语为enthusiasm。抽象名词,意为“热情”,可能对某些考生来说有些陌生。介词短语among the freshmen意为“在新生之中”,需要注意的是该短语是作为整个句子的状语,与主语不存在修饰关系。结合上述分析可知,四个选项中选项C的译文最佳。选项A错将among thefreshmen这一短语当作主语的定语,有违原句的句法结构,故而不妥;选项D重复了选项A的错误,另外还错将enthusiasm译为“竞争”,故不及选项A;选项B项完全脱离了原句的句法结构,只是对个别单词意思的随意附会,与原文意思出入最大。
    64.【答案】[B—D—A—C]
    【难点分析】译好本句的关键在于把握住两处地方。第一处为词组lift one's spirits,根据上下文应理解为“提神、振奋精神和情绪”。第二处是not only…but also…。这一结构意为“不仅..….而且……”,表示并列关系。另外,主句中的谓语动词suggests意为“建议,提出”。结合上述分析可知,四个选项中选项B与原文意思最为贴近。选项D的问题在于错将lift your spirit译为“提高勇气”。不符合句子的整体意思;选项A将not only…but also…片面地理解为not…but…,与原意有出入。而且将suggest译为“主
    张”不够贴切;选项C与原句在句法结构上出入最大,同时还犯了与选项A性质相同的两个错误,故最不可取。
    65.【答案】面试指的是雇佣方和申请者之间以所申请工作为主要话题的一次会面。它为申请者提供了一个当面向程佣方展示其技能的机会。在面试过程中,雇佣方会对申请者的资格、外形、对所申请工作的整体适合度做出评价.然后决定该申请者是否是这一工作的台适人选。
    【难点分析】本文是对面试这一活动的简要说明,句子长度不一,结构也较为多样化。词汇方面有些难度.翻译时需注意按说明文的风格,准确扼要地再现原文的意思。在翻译第一句时需注意要将job这一名词的含义明示,为“所申请的工作”。第二句中的短语in person,意为“亲自,本人”,此处可译为“当面”。最后一句中对于各项指标的翻译qualifications.appearance.and general fitness for the applied position需特别注意,可分别译为“资格、外形、对所申请工作的整体适合度”。and这里实际体现的是一个前后相继的关系.故可译作“然后”。

| 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 版权申明 | 隐私策略 | 关于我们 | 手机3edu | 返回顶部 |