英语新闻 英语考试 留学英语 TEM英语 CET英语 BEC英语 托福英语 雅思英语 英语作文 英语故事 英语笑话 娱乐英语 行业英语 英语学习 生活英语
工作英语 奥运英语 法律英语 英语口语 英文阅读 写作翻译 词汇语法 专四八级 四级六级 考研英语 职称英语 疯狂英语 英文简历 奥运知识 名人演说
您现在的位置: 3edu教育网 >> 英语角 >> CET英语 >> CET翻译 >> 正文    3edu教育网,百万资源,完全免费,无需注册,天天更新!

CET英汉翻译练习题11

CET英汉翻译练习题11

分类:CET翻译   更新:2015/1/19   来源:网络

CET英汉翻译练习题11

    61.Not all workers are trained sufficiently to get used to the new production method.
    A.所有的工人都未得到充分的培训来使用新的生产方法。
    B.并非所有的工人都得到了充分的培训来适应新的生产方法。
    C.并不是所有的工人都得到了适当的培训来习惯新的生产方法。
    D.工人们都接受了培训,但却并未充分掌握新的生产方法的使用。
    62.The rising price of medicine is among the most worrying problems facing the country.
    A.不断上升的就医花费已成为目前该国面临的最令其烦恼的问题。
    B.目前该国最严重的问题就是面对着不断上升的就医花费。
    C.目前该国面临的最严重的问题之一就是不断上升的药品价格。
    D.不断上升的药品价格是该国当前面临的最令人担忧的问题之一。
    63.The country’s transformation into a market economy can be slow and difficult.
    A.市场经济在该国的形成过程一定会缓慢且艰难。
    B.该国市场经济要形成,速度可能会较慢,困难也很多。
    C.该国可以放慢市场经济的发展速度.因为其遇到的困难较大。
    D.该国向市场经济的转变可能会缓慢且艰难。
    64.The company has just introduced the latest computer technology into the departments of Marketing and Sales.
    A.公司刚刚把最新的计算机技术推广到营销部和销售部。
    B.公司刚刚让市场销售部介绍了最先进的计算机技术。
    C.公司剐刚向市场销售部介绍了最新的计算机技术。
    D.公司刚刚让市场销售部采用最新的计算机技术。
    65.A good breakfast is important for reasons obvious to everyone.By breakfast time you have not eaten anything for twelve hours.Your body needs food.You must get up early to have plenty of time to eat breakfast.With a good breakfast,you will find yourself work,better and play more happily.Your whole day will be more fun after you have enjoyed a good break-fast.
    61.【答案】[B-C—A—D]
    【难点分析】译好本句需把握三处难点。第一处为not all结构,该结构意为“并非所有的”,而不是“所有都不”。第二处为副词sufficiently的含义,意为“充分地,充足地”。最后一处难点是get used to这一短语,其不同于use这一单词的独立意思.意为“习惯于,适应”。结合上述分析可知,四个选项中选项B的译文最为准确。选项C将sufficiently译为“适当的”,不够准确;选项A对于not all和get used to的理解都出现了偏差,分别将其译为“所有都不”和“使用”,故不及选项C;选项D将not的位置完全拖后,导致句法层次错乱,且同样错解了get used to这一结构的含义,与原文意义偏差最大。
    62.【答案】[D-C-A-B]
    【难点分析】本句的一个明显特点是动词的-ing形式出现频率比较高。在主语中rising作price of medicine的定语,意为(不断上升的药品价格)。表语中的worrying(令人担忧的)作定语修饰problems,而facing thecountry整个短语则作为后置定语修饰problems。表语中的介词among意为“在……之中,为……之一”。结合上述分析可知,四个选项中选项D的翻译最贴近原文。选项C的问题在于错将worrying理解为“严重的”:选项A稍逊于选项C,该选项不但将medicine(药品)错解为“就医”,而且还漏译了among一词:选项B的问题最多,不仅集合了选项A和C的错误,而且还把定语facing the country升格为谓
    语动词.与原句的句法结构有很大出入。
    63.【答案】[D-B-A-C]
    【难点分析】本句结构较为简单,在理解主语时需特别注意transformation一词的意思,该单词不同于.formation(形成),而是意为“转变,转化”。另外,谓语动词中的情态动词can在此表示根据客观条件能做某种动作的“可能性”。基于上述分析,对比四个选项可以看出,选项D的翻译为最佳。选项B的问题在于将transformation错解为“形成”;选项A之所以稍逊于选项B是因为其不但重复了选项B的错误,而且还错将can译为“一定”;选项C完全脱离了原旬的句法结构,增译、漏译和错译的情况比较多,因而是四个选项中最不可取的一个。
    64.【答案】[A-D-C-B]
    【难点分析】要正确理解本句,首先需正确理解introduce…into…这一结构的含义,此处introduce意为“推广,使……采用”之义。而不作“介绍”解。另外还有一处易出现理解偏差,即departments of Marketing andSales,因为此处departments为复数形式,故此处应指“营销部和销售部”两个部门,另外marketing一词的含义很广,它主要是指提供产品和服务来满足消费者的需要,sales仅仅是marketing的一部分。结合上述分析可知。四个选项中选项A的翻译与原文最为贴近。选项D错将departments of Marketing and Sales理解为“市场销售部”一个部门,是不妥的;选项C除重复了选项D的错误之外,还把introduce…into…这一结构理解为introduce…to…(向……介绍),故不及选项D;选项B理解完全错误,翻译为“让市场销售部介绍……”,事实上应该是向营销部和销售部推广,另外还错将latest(最新的)译为“最先进的”。与原意偏差最大。
    65.【答案】吃好早餐很重要,原因大家都很清楚。到吃早饭时人已有12小刚未进食。很需要食物,因此必须早起.以便有充足的时间吃早餐。如果早餐吃得好。会觉得工作时效率更高.玩耍时也更开心。一整天都会因为一顿丰盛的早餐而平添许多乐趣,
    【难点分析】本文摘自一篇科普小品文,说明的是吃好早餐的重要性。本文的一个突出特点是人称代词you出现频率较高,但是根据汉语的习惯,说明性文字中一般都在清晰表达的前提下尽量避免使用人称代词,因此译文中应注意尽量少用人称代词“你”。另外本文的句子都较为简短。如果根据原文结构一句句地译,给人的感觉会很不紧凑.因此有些句子可合译,如第二句至第四句就可合译为一句,这样可增强译文内部各句之间的联系,使行文更为简洁。另外,末句中需注意名词fun可作表语,意为“充满乐趣的”,故more fun此处可译为“平添许多乐趣”。

| 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 版权申明 | 隐私策略 | 关于我们 | 手机3edu | 返回顶部 |