英语新闻】[资讯][运动][娱乐][生活][文教][经济][科技][时事]【英语考试】[专四][专八][大三][大四][大六][MBA][自考][公共][高考][中考][职称][初中][高中][笔译][金融][阅读]
留学英语】[GRE][GMAT][LSAT][PETS][TOEIC][出国考试]【TEM英语】[TEM介绍][TEM4指导][TEM4试题][TEM8指导][TEM8试题]
CET英语】[动态][技巧][真题][模拟题][语法][听力][口语][写作][翻译][阅读][词汇]【BEC英语】[动态][介绍][指导][试题][口语][初级][中级][高级][经验]
TOEFL托福】[动态][介绍][指导][真题][模拟题][技巧][词汇]【IELTS雅思】[技巧][模拟题][真题][听力][写作][阅读][词汇][口语][介绍][动态]
英语作文】[小学][初中][高中][大学][四级][六级][考研][指导][中考][高考]【英语故事】[双语][民间][情感][童话][寓言][幽默][传记]
英语笑话】[双语][司法][愚人][成人][儿童][动物][宗教][女性]【娱乐英语】[星座][时尚][英语][影视][幽默][名言][赠言][历史][脑筋][轻松][万花筒][异域][文库]
行业英语】[财会][商贸][外贸][运输][医务][传媒][电信][工程][公务员][法律][政治][技术][其他]【英语学习】[新概念][小笨霖][大学][洋话][疯狂][美国][专题][杂谈][方法][品牌]
生活英语】[旅游][日常][电话][购物][酒店][实用][市民]【工作英语】[简历][求职][商务][办公][会议]【奥运英语】[奥运][体育][术语][人物][运动][奥运知识][体坛][资讯]
法律英语】[涉外][案例][术语][法律]【英语口语】[名人][总统][情景][教程][听力技巧][口语技巧][音标][英语口语][俚语]
英文阅读】[心灵][散文][诗词][原版][文学][短文][少儿][初级][高级][文摘][科普][小说][技巧][双语]【写作翻译】[书信][发表][欣赏][贴士][点滴][写作][写作技巧][日常写作]
词汇语法】[专业词汇][特色词汇][马虎词汇][英语语法][语法技巧][词汇技巧][词海拾贝][分类词汇][新闻热词][日积月累]
您现在的位置: 3edu教育网 >> 英语角 >> 写作翻译 >> 翻译点滴 >> 正文    3edu教育网,教育第三方,完全免费,天天更新!

粮食安全还是粮食保障

分类:翻译点滴   更新:2016/4/3   来源:本站原创

    This term [food security] refers to the availability of food - in other words whether it is physically available and if so at what price. The term is sometimes confused with that of food safety which refers to the extent to which food is safe to eat.

    ec.europa.eu/agriculture/glossary/index_en.htm

    这两个概念在国内经常译为“粮食安全”和“食品安全”,同样也容易引起混淆。为了便于区分,我建议把food security翻译为“粮食保障”,food safety翻译为“食品安全”。

    根据粮农组织:

    (F)ood security exists "when all people, at all times, have access to sufficient, safe and nutritious food to meet their dietary needs and food preferences for an active and healthy life."

    library.thinkquest.org/05aug/00282/other_glossary.htm

    由此可见,food security强调食物的获取(have access to),即有足够的东西吃;至于吃的东西要安全卫生,不会导致疾病(safe),而且要有营养(nutritious),那是不言而喻的。就是说,“食品保障”(food security)是第一位的,“食品安全”(food safety)包含其中。

    这两个概念在联合国的文件中,翻译也不一致。关于food safety,纽约总部翻译为“食物安全”,粮农组织中文组翻译为“食品安全”,两者都用“安全”一词,区别在于“食物”和“食品”。从我们的语感看,“食物”是指未加工的吃的,“食品”是指加工过的吃的。但《食品卫生法》对“食品”的法律定义是:“各种供人食用或者饮用的成品和原料以及按照传统既是食品又是药品的物品,但是不包括以治疗为目的的物品。”里面既包括制成品,也包括原料(未加工的)。英文的food,似乎没有这种区分。Food industry翻译为“食品行业”,Food shortage可以翻译为“食物短缺”。所以,用“食物”还是“食品”没有本质区别。“食品”听起来更像官话。

    关于food security,联合国总部翻译为“粮食保障”,粮农组织翻译为“粮食安全”。联合国总部中文处的词汇表里记载了food security和food safety的翻译过程,挺有意思,这里全文照录:

    Food security 粮食保障

    注释:

    FAO和中国政府用“粮食安全”。但“粮食保障”更确切。

    粮农组织中文组致农业部的信:

    农业部国际合作司:

  &n

[1] [2] 下一页

| 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 版权申明 | 隐私策略 | 关于我们 | 手机3edu | 返回顶部 |