英语新闻 英语考试 留学英语 TEM英语 CET英语 BEC英语 托福英语 雅思英语 英语作文 英语故事 英语笑话 娱乐英语 行业英语 英语学习 生活英语
工作英语 奥运英语 法律英语 英语口语 英文阅读 写作翻译 词汇语法 专四八级 四级六级 考研英语 职称英语 疯狂英语 英文简历 奥运知识 名人演说
您现在的位置: 3edu教育网 >> 英语角 >> 英语考试 >> 口译笔译 >> 正文    3edu教育网,百万资源,完全免费,无需注册,天天更新!

2014年翻译资格考试笔译英译汉复习3

2014年翻译资格考试笔译英译汉复习3

分类:口译笔译   更新:2014/12/30   来源:网络

2014年翻译资格考试笔译英译汉复习3

    翻译下列句子
    The clear heaven overhead was emptied of all its gold. Dusk spread over it, abruptly darkening the Seven Hills.
    译文:天宇澄清,余晖尽敛,夜幕降临,罗马七丘顿时昏暗。(翁显良译)
    赏析:读这样的译文,是否让你想到了盛行于汉魏六朝时期的赋?一般说来,过多的美化译文很容易歪曲原文的意义和精神,而此处译文却同原文在意义和精神上丝丝相扣,这就是见译者功力的地方了。

| 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 版权申明 | 隐私策略 | 关于我们 | 手机3edu | 返回顶部 |