英语新闻 英语考试 留学英语 TEM英语 CET英语 BEC英语 托福英语 雅思英语 英语作文 英语故事 英语笑话 娱乐英语 行业英语 英语学习 生活英语
工作英语 奥运英语 法律英语 英语口语 英文阅读 写作翻译 词汇语法 专四八级 四级六级 考研英语 职称英语 疯狂英语 英文简历 奥运知识 名人演说
您现在的位置: 3edu教育网 >> 英语角 >> 英语考试 >> 口译笔译 >> 正文    3edu教育网,百万资源,完全免费,无需注册,天天更新!

2015年初级笔译中英互译实践练习7

2015年初级笔译中英互译实践练习7

分类:口译笔译   更新:2015/5/1   来源:网络

2015年初级笔译中英互译实践练习7

    1.#翻译微实践# 请翻译: 周二连任的美国副总统拜登将在NBC的电视节目《公园与游憩》中客串演出,该集将于11月15日播出。
    #参考答案# US Vice President Joe Biden, who won a second term as vice president Tuesday night, will make a cameo on NBC’s “Parks and Recreation”, his
    episode will be aired on November 15th.
    2.#翻译微实践# 请翻译:因食品价格涨幅减速,中国的消费通胀意外放缓至33个月的最低点,生产价格通缩也因工业需求反弹的迹象而缓解。
    #参考答案# China's consumer inflation unexpectedly decelerated to a 33-month low on slowing food-price gains while producer-price deflation eased in a sign of rebounding industrial demand.
    英翻中:
    1.#翻译微实践# 请翻译:You will find she is some young lady who has had a misunderstanding with her friends, and has probably injudiciously left them. We may, perhaps, succeed in restoring her to them, if she is not obstinate.
    #参考答案# 你会发现她是某个年轻小姐,与自己朋友产生了误会,可能轻率地一走了之。要是她不固执,我们也许可以把她送回去。
    2.#翻译微实践# 请翻译:He now resumed the book with which he had been occupied before tea.I soon withdrew, for I had talked as much, and sat up as long, as my present strength would permit.
    #参考答案#这时他又继续看他那本茶点之前就已埋头在看的书了。我立刻退了出去,因为就眼下体力所及,我已经谈得够多,坐得够长了。
    3.#翻译微实践# 请翻译:Indoors we agreed equally well. They were both more accomplished and better read than I was; but with eagerness I followed in the path of knowledge they had trodden before me.
    #参考答案# 在家里我们一样相处得很融洽。她们比我更有造诣,读的书也更多。但是我急切地走着她们在我前面踩踏出来的知识之路。
    4.#翻译微实践# 请翻译: I liked to read what they liked to read: what they enjoyed, delighted me; what they approved, I reverenced.
    #参考答案#我爱读她们喜欢读的书,她们所欣赏的使我感到愉快,她们所赞同的我也尊重。
    5.#翻译微实践# 请翻译:I devoured the books they lent me: then it was full satisfaction to discuss with them in the evening what I had perused during the day.
    #参考答案#我狼吞虎咽地读着他们借给我的书,而夜晚与她们切磋我白天读过的书是—种极大的满足。
    6.#翻译微实践# 请翻译:There was a reviving pleasure in this intercourse, of a kind now tasted by me for the first time- the pleasure arising from perfect congeniality of tastes, sentiments, and principles.
    #参考答案# 在这些交往中,有一种令人振奋的愉悦—一在我还是第一次体会到—一这种愉悦产生于趣味、情调和原则的融洽。
    7.#翻译微实践# 请翻译:If in our trio there was a superior and a leader, it was Diana.Physically, she far excelled me: she was handsome; she was vigorous.
    #参考答案#如果我们三人中有一位更出色者和领袖,那就是黛安娜。体态上她远胜于我,漂亮而精力过人

| 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 版权申明 | 隐私策略 | 关于我们 | 手机3edu | 返回顶部 |