Jane:Shirley, I am still motadmittedby that famous companyeven thoughI had taken several interviews there. How disappointed I am.
Shirley:Sweetie, you'd better be back in the saddle. Everything will be fine.
You'd better be back in the saddle.你最好重振旗鼓。
be back in the saddle 直译为“重上马鞍”,这个短语的真正意思是:“重整旗鼓”。因此当美国人说:"You'd better be back in the saddle."时,他要传达的意思就是:"Don't be depressed."、"You'd better make a new start."。
①I havefailed so many times that I don't want to go to a job interview any more!
②I had prepared so much for this interview, but I failed again.
③Oh, my life is such a big failure!
④The bossscoldedme severely for my fault and fired me.
1.admit vt. 承认(事实、错误),供认,招认(to):;确认;(认为有效、合法或真实而)接受
He admitted that he had made a huge mistake and then resigned.
We are not persuaded to admit him as one of us.
2.even though 虽然,即使
该短语是表示让步的连词,表示“尽管如何,仍然如何”之意,在大部分情况下和 although 可通用。
She trusted him with her life even though she knew others will not.