英语新闻 英语考试 留学英语 TEM英语 CET英语 BEC英语 托福英语 雅思英语 英语作文 英语故事 英语笑话 娱乐英语 行业英语 英语学习 生活英语
工作英语 奥运英语 法律英语 英语口语 英文阅读 写作翻译 词汇语法 专四八级 四级六级 考研英语 职称英语 疯狂英语 英文简历 奥运知识 名人演说
您现在的位置: 3edu教育网 >> 英语角 >> 英文阅读 >> 英汉双语 >> 正文    3edu教育网,百万资源,完全免费,无需注册,天天更新!

人死后,假肢都去哪了?

人死后,假肢都去哪了?

分类:英汉双语   更新:2014/4/24   来源:网络

人死后,假肢都去哪了?

那些捐赠医疗植入物的人和器官捐赠者一样,可以在告别世界的同时,给一个陌生人带来第二次生命,可能是一名有心脏缺陷的印度男子,可能是一位进行髋关节置换的美国女人,也可能是一个截肢的加纳孩子。在这个过程中,不仅仅是捐赠者和受赠者有所收获。开车从戴维森郡拘留所到彼得家只需要几分钟,因此他经常去看望在肢体拆卸车间工作的犯人们。他们聊天的时候,一名犯人告诉彼得,“与希望同立”慈善机构对自己意义重大。“他热泪盈眶地对我说,‘我第一次用自己的双手做了些有意义的事情。我之前从来没有做过任何有意义的事’ ”,彼得回忆道,“这多么值得啊!”
    人死后,假肢都去哪了?
    Millions of prosthetics, breast implants, and pacemakers now exist – so what happens to all these augmentations when their owners die or no longer need them? Frank Swain investigates.
    当今社会假肢、隆胸和心脏起搏器的使用屡见不鲜。而当这些假体的使用者死去或者不再需要它们时,它们会面临怎样的命运呢?弗兰克?斯温(Frank Swain)对此进行了调查。
    The first patient to be fitted with a pioneering artificial heart in France has died
    世界首例人工心脏移植手术曾在法国成功完成,患者如今已经去世。
    Under the watchful eye of the prison guards at Metro Davidson County Detention Facility, half a dozen inmates in blue overalls are wrestling with prosthetic legs. They strip each one down into a collection of screws, bolts, connectors, feet and other components. The prison workshop is home to a collaboration with Standing With Hope, a US charity based in Nashville, Tennessee that recycles unwanted prosthetic limbs for the developing world. The disassembled legs will be shipped to Ghana, where locally trained clinicians will rebuild them to fit patients there.
    在戴维森郡拘留所(Metro Davidson County Detention Facility)狱警的监督下,6名身穿蓝色工作服的犯人正在忙碌地处理着那些假肢。他们要把每条假肢的螺钉、螺栓、连接器、脚和其他零件都拆分开来。这个监狱车间是由监狱与美国一家慈善机构“与希望同立”(Standing With Hope)合作建立的,该机构总部位于田纳西州首府纳什维尔(Nashville),专门回收多余的假肢,然后稍往发展中国家。被拆卸的假肢将被运到加纳(Ghana),在那里,接收过培训的本地医生会重新组装这些部件,做成适合病人的假肢。
    These legs will get a second life, but other types of prosthetics and implants usually face a different destiny. What to do with augmented human parts when they are no longer needed – often due to the owner’s death – is an increasingly common issue. Modern medicine offers a litany of replacement parts, from whole limbs to metal hips, shoulders and joints. Then there are pacemakers and internal cardiac defibrillators (ICDs), as well as more common augmentations like dentures and silicone breast implants. What happens to these augmentations when someone dies?
    这些假肢将得到“二次生命”,但是其他类型的假肢或植入物通常面临着不同的命运。怎样处理人体这些不再需要(通常是由于主人死亡)的多余部分,已经成为了一个日益普遍的问题。现代医学提供了一连串的替换零件,从整个肢体到金属臀部、肩膀以及关节等等。日常使用的增加物还包括心脏起搏器,内部心脏除颤器(ICDs)以及更为常见的假牙和硅胶乳房植入物等。当这些增加物的使用者死去后,它们的命运会如何呢?
    Inert devices such as breast implants and replacement hips tend not to be removed after death, largely because there’s no compelling reason to do so, and they pose little threat to the environment. So it’s likely that the archaeologists of future centuries will uncover peculiar objects in the graves of the millennial dead: silicone bags, plastic teeth and sculpted metal bones.
    在人死后,乳房植入物,臀部替换物等惰性设备一般不会被移出体外,很大原因在于没有硬性要求一定要移除这些增加物,而且它们对环境不会造成太大威胁。所以很有可能未来的考古学家会在几千年前的坟墓里面有独特的发现:硅胶袋、假牙和雕刻过的金属骨骼。
    It’s a different story for cremation. In a furnace, silicone may burn up, but not the metal in implants – such as titanium or cobalt alloy. It is often separated from the ash and disposed of separately. Even tiny amounts of precious metals such as gold fillings can be discovered by waving a metal-detector over the ashes.
    而火葬的话,情况则大不相同。在炉灶中,硅胶可能会被烧掉,但植入物中的金属如钛或钴合金却不会。通常这些金属会从灰烬中分离出来,单独处理。用金属探测仪在灰烬堆上方扫扫,即使是微量的贵重金属,比如金制品原料,也能被探测到。
    In recent years, enterprising organisations have stepped in to recycle this material. Dutch company Orthometals, for example, collects 250 tonnes of metal every year from hundreds of crematoriums around Europe. At their facility in Steenbergen, it is sorted and melted down into ingots before being sold to the automobile and aeronautical industries. A similar US company, Implant Recycling, sells the melted and recast metals back into the medical industry. After you die, a little piece of you may one day end up in an aeroplane, a wind turbine, or even another person.
    近年来,一些企业已经开始回收这种材料。比如,荷兰Orthometals公司每年从欧洲各地的数百个火葬场回收250吨金属。然后运往位于Steenbergen的基地,在那里融化分解这些金属,然后卖给汽车和航空公司。美国也有一家类似的植入物回收公司(Implant Recycling),融化重塑金属后,重新卖给医药行业。在你死后,你身上的某个部分可能有一天最后会用于飞机,风力涡轮机,甚至出现在另外一个人身上。
    Pacemakers and ICDs, by contrast, are often taken out of the body after death – and almost always before cremation, because the batteries can explode when heated. The same goes for spinal cord stimulators that treat pain and some types of internal pumps for administering drugs, since they contain electronics too.
    相反,人死后,心脏起搏器和内部心脏除颤器都会被移出体外,而且几乎都是在火葬前,因为这些仪器内部的电池在加热时可能会爆炸。这同样适用于治疗疼痛的脊髓刺激器和某些类型的用来施用药物的内部泵,这些仪器也都含有电池。
    Once removed, implants are typically discarded – both the European Union and the US, among others, have rules that forbid the reuse of implanted medical devices. However, there is a growing trend to recover them for use in the developing world.
    这些植入物一旦被移出体外,基本上都会被丢弃-欧盟和美国都规定禁止再利用这些被植入过的医疗器械。然而在发展中国家,再利用这些使用过的医疗器械的趋

[1] [2] 下一页

| 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 版权申明 | 隐私策略 | 关于我们 | 手机3edu | 返回顶部 |